>>233431Pradėk mąstyt savo galva, durneli. Negi sugebi tik retransliuoti prasigėrusių debilų nuomones, kurias perskaitei feisbuko komentaruose?
Visų pirma, šita tavo verbalinė diarėja net niekaip nesusijusi su tema. Kalbama ne apie žodžio "lager" vertimą, o apie tai, kokią galūnė prisegta prie jo. Antra, angliški terminai pilnai gali būti verčiami į lietuvių kalbą, nėra jokios taisyklės prieš tai. Gali rašyt didžiosiomis raidėmis kiek tik nori, tai tiesos nepakeis. VLKK tikslas nėra visus tarptautinius žodžius išversti į lietuvių kalbą ir žmones priversti juos naudoti. Jie tiesiog pateikia galimus lietuviškus žodžio variantus ir stebi ar jie prigis, ar ne. Jei prigis - gerai, jeigu ne - irgi gerai. Prieš putodamas ant kalbininkų pabandyk savo mažomis smegenėlemis suprasti, kad didelė dalis mūsų vartojamų žodžių ir buvo sukurta būtent jų. Būtent jų dėka sakome ne "adicija", o sudėtis. Arba ne "basketbolas", o krepšinis. Aišku, kiekvienam prigijusiam žodžiui yra penki neprigiję, bet tai yra normalu ir nesuprantu koks tikslas dėl to pykti.